ALFABET HEBRAJSKI
Alfabet hebrajski składa się z 22 liter. Nie rozróżnia się liter wielkich i małych. Za to pięć liter przyjmuje na końcu wyrazu inną graficznie formę, tzw. formę końcową.
Jest bardzo ważne, aby sobie uzmysłowić i zapamiętać, że wszystkie 22 litery w alfabecie hebrajskim są spółgłoskami. Cztery z nich mogą jednak występować w roli samogłosek.
Więcej objaśnień pod tabelką, tutaj jeszcze tylko znaczenie poszczególnych kolumn:
- forma podstawowa
- forma końcowa (tzw. sofit)
- nazwa litery
- wartość spółgłoskowa
- mozliwe wartości samogłoskowe
- wartość liczbowa
א | alef | nieme | a | 1 | |
ב | bet | b, w | 2 | ||
ג | gimel | g | 3 | ||
ד | dalet | d | 4 | ||
ה | he | h | a, e, o | 5 | |
ו | waw | w, ł | o, u | 6 | |
ז | zajin | z | 7 | ||
ח | chet | ch | 8 | ||
ט | tet | t | 9 | ||
י | jud | j | i, e | 10 | |
כ | ך | kaf | k, ch | 20 | |
ל | lamed | L | 30 | ||
מ | ם | mem | m | 40 | |
נ | ן | nun | n | 50 | |
ס | samech | s | 60 | ||
ע | ajin | nieme | 70 | ||
פ | ף | pe | p, f | 80 | |
צ | ץ | cadi | c | 90 | |
ק | kuf | k | 100 | ||
ר | resz | r | 200 | ||
ש | szin | sz, s | 300 | ||
ת | taw | t | 400 |
Dwa bardzo różne „h”
Podając wymowę zastosowałem transkrypcję polską. Wyjaśnienia wymaga tu rozróżnienie głosek [h] i [ch], bardzo ważnych dla poprawnej i zrozumiałej wymowy hebrajskiego.
[h] – w hebrajskim zapisywana za pomocą litery ה – to głoska łagodna, delikatna, niecharcząca, jak w angielskim słowie home. Fachowcy określają ją mianem spółgłoski szczelinowej krtaniowej bezdźwięcznej ☺. Mimo że nie jest ona jakoś szczególnie trudna do wymówienia, to dla przeciętnego Polaka stanowi pewien problem, ponieważ polskie „h” jest znacznie mocniej artykułowane (lekko „charczące”). Z dwojga złego lepiej więc hebrajskiego [h] nie wymówić wcale (tak zresztą robi na co dzień niemała część Izraelczyków), niż wymawiać je jak polskie „h”.
[ch] – zapisywana literami ח oraz כ – to z kolei dźwięk dość szorstki, mocny, charczący. Choć występuje w wielu językach (np. w niemieckim słowie Dach), sprawia wrażenie głoski charakterystycznej dla hebrajskiego, ze względu na częste występowanie w tym języku. Po prostu od razu „rzuca się w uszy”, kiedy słyszymy rozmawiających Izraelczyków. Fachowa nazwa: spółgłoska szczelinowa języczkowa bezdźwięczna. Polskie „h” (czyli spółgłoska szczelinowa miękkopodniebienna bezdźwięczna) brzmi dość podobne, choć słabiej, mniej charcząco, dlatego opanowanie wymowy hebrajskiego [ch] w stopniu zapewniającym bycie zrozumianym – nie powinno stanowić większego problemu.
Mylenie tych dwóch głosek jest częstą przypadłością osób uczących się hebrajskiego. Przy czym Polacy mają raczej skłonność do wymawiania [ch] tam, gdzie powinno być [h], a np. Węgrzy – odwrotnie. Pomyłki, zarówno w jedną, jak i w drugą stronę, mogą wywołać rozbawienie, albo być źródłem nieporozumień. Przykładowo:
- Wymawiając [ch] zamiast [h] można mając na myśli הרה [hara] powiedzieć חרא [chara]. Pierwsze słowo oznacza „ciężarną”, drugie zaś – „gówno”.
- Wymawiając [h] zamiast [ch] można powiedzieć חשבתי עליה [chaszawti aleha] w miejce חשבתי עליך [chaszawti alecha], czyli zamiast „myślałem o tobie” wychodzi „myślałem o niej”.
Spółgłoski grupy begadkefat
Trzy hebrajskie spółgłoski: ב כ פ wymawiane są różnie w zależności od miejsca występowania w wyrazie. Na początku oraz po sylabie zamkniętej wymawiane są one „twardo” (wymowa zwarta), a w innych przypadkach „miękko” (wymowa szczelinowa).
- ב – zwarta: [b], szczelinowa: [w]
- כ – zwarta: [k], szczelinowa: [ch]
- פ – zwarta: [p], szczelinowa: [f]
Kilka przykładów:
- בית [bajit] – dom
- שוב [szuw] – znów
- כן [ken] – tak
- אכל [achal] – zjadł
- פרה [para] – krowa
- תפס [tafas] – złapał
Dlaczego „begadkefat”? Ano dlatego, że pierwotnie do grupy tej zaliczano 6 spółgłosek: ב ג ד כ פ ת – czyli bet, gimel, dalet, kaf, pe i taw. Dziś jednak spółgłoski gimel, dalet i taw mają już tylko po jednej możliwej wymowie – odpowiednio: [g], [d] i [t].
W pisowni wokalizowanej wymowa zwarta głosek z tej grupy oznaczona jest kropką wewnątrz litery (tzw. dagesz), a brak owej kropki wskazuje na wymowę szczelinową. Np. כֵּן [ken], ale אָכַל [achal].
szin / sin
Litera ש reprezentuje dwie głoski: [sz] i [s]. Wymowa zleży od konkretnego słowa (ale nie ma nic wspólnego z pozycją tej litery w wyrazie). Nie da się tego przewidzieć, jeśli nie zna się danego słowa (lub przynajmniej nie podejrzewa się z jakiego rdzenia powstało). Przykłady:
- שמש [szemesz] – słońce
- שורש [szoresz] – korzeń
- שן שום [szen szum] – ząbek czosnku
- שמח [sameach] – wesoły
- חיפש [chipes] – szukał
- שרה [sara] – Sara
Literując na głos wyraz, w którym ש wymawiane jest jako [s], używa się zwykle zmodyfikowanej nazwy tej litery – sin zamiast szin.
W pisowni wokalizowanej jednoznaczne odróżnienie szin od sin zapewnia specjalna kropeczka, umieszczona tuż nad literą. W przypadku szin znajduje się ona po prawej stronie – שׁ, litera sin ma ją zaś po lewej – שׂ.
Warto też dodać, że we współczesnym hebrajskim głoska [s] zapisana za pomocą ש brzmi identycznie jak [s] oznaczone literą ס (samech).